Латышские кавычки
Как дополнение к Лебедевской статье о кавычках, хочу проинформировать всех, кто набирает текст на латышском языке, о том, какие кавычки следует использовать.

Вроде бы в латышском и русском языках кавычки одинаковые. Однако, обратите внимание на вторую строку. Закрывающая кавычка выглядит слегка иначе — она не перевёрнутая, как в русском языке. Ещё раз та же картинка, но со связью:

Наглядно?
Word, по-умолчанию, использует в латышском языке кавычки «лапки» (из второй строки), но не многие знают, что переключившись на латышскую раскладку можно ставить кавычки «ёлочки» с помощью комбинации клавиш:
- [Alt Gr]+[2] — открывающая кавычка («);
- [Alt Gr]+[3] — закрывающая кавычка (»);
Но это работает лишь в том случае, если для вставки диакритических знаков (garumzīmes utt.) вы используете правый Alt (Alt Gr). Зато это работает во всех программах, которые поддерживают Юникод.
Обычно, для печати используются кавычки «ёлочки», а как внутренние кавычки — „лапки”. Допустимо использование только „лапок” в документах и письмах. Для публикации материалов в интернете рекомендую использовать «ёлочки».





]]>Mr.SergE]]>Liels prieks, ka arī tu esi pievērsies šai tēmai. Gribētu papildināt tevis rakstīto ar piezīmi, ka poligrāfiskās pēdiņas var iegūt arī ar taustiņu kombināciju ALT+0171 un ALT+0187 (ar piespiestu kreiso ALT taustiņu ievada ciparus no ciparu klaviatūras).
»]]>Никита]]>Да, такие кавычки можно поставить с помощью этих комбинаций. Но кто ж запомнит такие коды? Удобнее так, как я описал. А вообще, давно уже пора бы кому-нибудь сделать типографскую раскладку для латышского языка на подобие раскладки Ильи Бирмана. Не думаю что это очень сложно.
»]]>Алексей]]>В этом языке тяжело разобраться
»]]>zigmat]]>Алексей, как не странно, но если часто с ним сталкиваешься, то довольно легко… Правда труднее чем с английским, но легче чем с японским ^_~
»]]>Алекс Савичев]]>о да японские это что то с чем то
»]]>Vlad]]>почему не сделать стандартные кавычки чтобы небыло немороя?
»]]>Никита]]>А давайте все будем ходить в кедах, чтоб у производителей обуви не было «немороя».
»]]>skeptiks]]>Pilnīgi aplams skaidrojums. Kopš kura laika latviešu valodā lieto poļu pēdiņas? Kopš “Tilde” tā ieviesa Word programmā, balstoties uz pavirši (lasi: neprofesionāli) sastādītu LV standartu? Šai aplamībai nav nekādas vajadzības sekot. Pēdējos gadu desmitos datorsalikumā Latvijā de facto ir lietots angļu standarts (“vārds”), bet līdz 1940. gadam — tas pats vācu standarts, kas Krievijā („vārds“). Nekāds “trešais” (poļu) standarts nav vajadzīgs.
»]]>Никита]]>skeptiks, начнём с того, что ещё не известно их происхождение. Такие кавычки используются в румынском, африканском, нидерландском и других языках.
Кем используется английский стандарт? Кто диктует эти стандарты? Кто набирает тексты и в каких программах? В латышском языке стандарта нет, потому что не на что ориентироваться. Все тексты набираются в Ворде, который автоматически ставит «лапки».
Хм, видел я одну книжку 1923 года «Latvju dainu izlase» Кр. Барона, так там вообще весь текст был написан немецкими буквами и с немецкой типографикой. Вернём наследие? Как вам понравится, например, буква «š», написанная таким образом «sch»?
Ещё пример: значёк для переноса в конце строки выглядел как знак «примерно равно» — ≈. Вернём?
»]]>skeptiks]]>Mjā, jūtos vainīgs. Nosaucu tās par poļu pēdiņām tikai tāpēc, lai nebūtu jālieto daudz smieklīgāki (bet arī pareizi) varianti — piemēram, ka latviski pēdiņas tagad raksta kā afrikandu valodā. “Tilde” to aplamību ieviesa, balstoties uz standartu LVS 24:1993 “Latviešu valoda datoriem”, kur aizverošā pēdiņa (varbūt kļūdas, varbūt stulbuma dēļ) norādīta nepareizi — kā poļu valodā (labi — kā afrikandu valodā). Latvijas teritorijā šādas pēdiņas nekad nav lietotas. Un nevajadzētu arī.
»Es neatbalstu arī atgriešanos pie vācu standarta, kuru Latvijā reāli nelieto jau 70 gadus.
Angļu standarts Latvijā tiek lietots vismaz kopš 1988. gada, kad datorus sāka izmantot tipogrāfiskiem mērķiem. Mašīnrakstītājas tekstus salika ar parastajām pēdiņām, bet maketēšanas programmās (toreiz PageMaker un Quark XPress), norādot “smart quotes” vai “typographic quotes”, tās automātiski pārveidojās uz angļu standartu. Tā visi pierada, un parēķini — tas turpinās jau 20 gadus.
Word nevarētu būt padomdevējs tipogrāfikā. Tad jau jāraksta “1. Maijs” (nevis “1. maijs”, kā ir pareizi), jo Word tā labo automātiski, un jāņem par pilnu citas muļķības (nepareiza garumu domuzīmes, piemēram).
Pilnīgi atbalstāma ir plašāka stūra pēdiņu (“skujiņu”, “eglīšu”) lietošanu. Grāmatās tās ir visu padomju laiku, izskatās labi, acs ir pieradusi. Tāpēc tās savulaik ieviesām Apollo portālā.
]]>Никита]]>skeptiks, давай расскажем всем, что Тилде ввела в качестве стандарта африканские кавычки! Может откажутся от их использования?
Английский стандарт использовался поскольку никто из производителей софта для полиграфии не уделял внимание работе с латышским языком.
«1. maijs» — я попробовал. Ты не прав. Ворд не заменяет на прописную букву. Длине тире тоже просто не уделяли внимание.
На самом деле, вариант «польско-африканских» кавычек используется де факто в официальных документах (если конечно Ворд сработает). Предлагаешь написать письмо старине Биллу, чтобы он заменил кавычки на «ёлочки»?
Чтобы не было недоразумений, нужно брать советский типографский стандарт, ибо в латышском языке типографских традиций не существует, а значит надо брать те правила, к которым привыкли.
Против используемых в Ворде «польско-африканских» кавычек я ничего против не имею, это уже вам (латышам) решать, как альтернативный вариант использовать можно. Но примарные, естественно, «ёлочки».
»]]>skeptiks]]>Latviski NAV jālieto poļu-afrikandu pēdiņas, vismazāk jau “tāpēc, ka Word tā liek”, jo tā ir kļūda. Kā šī kļūda radusies, par to jau runājām (starp citu, visās Word versijās līdz Word 2000 pēdiņas latviešu valodā automātiski tiek labotas uz angļu variantu, tikai pēdējās divās versijās — uz poļu). Ja ir vēlme šo kļūdu bezgalīgi reproducēt un vēl propagandēt (kā tas diemžēl šai rakstā notiek), lai tas paliek uz katra paša sirdsapziņas
.
Kas attiecas uz “1. maiju” — pamēģini vēlreiz, ieslēdzot “Capitalize first letter of sentences” pie “Autocorrect Options”. Parasti tas ir ieslēgts pēc noklusējuma.
»]]>Никита]]>Ещё раз повторяю, раньше кавычки ставились английские только потому, что про латышский язык никто не думал. Рынок у нас маленький и обращать внимание на такие мелочи крупным компаниям было недосуг.
Предложи выход из ситуации, как выйти на путь истинный и остальных за собой завлечь?! А то критиковать мы все горазды.
Галочка стоит по-умолчанию. В Windows Word 2003 буква «m» не поднимается. В MAC:Word 2008 — поднимается.
»]]>марисионов]]>«в латышском языке типографских традиций не существует, а значит надо брать те правила, к которым привыкли»
То что до ворда с кварком или без напечатанны тысячи книг и миллионы номеров газет и журналов и кучи листовок, упаковок, плакатов итд — это что? Не традиции?
Латыши также как и русские далеко от немцов никуда не убежали, вот и используем немецкие кавычки. Лапки чаще всего, много ёлок. Совсем редко где‑то всплывают »Французские« но никогда нигде* не видел тех, которые ты предлагаешь. Дай хоть один пример, пожалуйста.
*то, что делается вордом через кварк или пейджмейкер, не всчёт — это точно не традиции.
»]]>Никита]]>марисионов, Я говорю о том, что чисто латышских традиций не существует. В начале века брали правила от немцев, в середине — от русских, а в конце, почему-то, ни с того, ни с сего вылезли польские кавычки!
> Латыши также как и русские далеко от немцов никуда не убежали, вот и используем немецкие кавычки.
латыши используют в Ворде польские кавычки. Потому что Ворд неправильно их ставит (Версия 2007 уже правильно ставит — немецкие лапки).
Я не предлагаю, я констатирую — все используют те кавычки, что я написал в посте вторыми, но только потому, что Ворд так предлагает.
P. S. у меня на блоге прошу не материться.
»]]>Andrew Tch]]>Вспоминая баталии по теме и твой последний PS… хочется написать слово х%*.
»]]>Никита]]>Andrew Tch, а где баталии? Обсуждение. Все-таки до истины надо докопаться. ))
»]]>марисионов]]>«Я не предлагаю, я констатирую» — а вот и ne mārrutka.
Сам ведь пишешь: «Как дополнение к Лебедевской статье о кавычках, хочу проинформировать всех, кто набирает текст на латышском языке, о том, какие кавычки следует использовать.»
КАКИЕ КАВЫЧКИ СЛЕДУЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ
Лебедев как раз пишет о «неграмотности верстальщиков и дизайнеров». Tак kāda mārrutka pēc ты суёшь вордовские кавычки к лебедевскому параграфу. Ведь он там говорит про то что «Уважающий себя дизайнер книги, газеты или сайта всегда будет использовать принятые для данного языка кавычки.»
»]]>Andrew Tch]]>Елочки, кустики…
»Кстати, какого лешего тогда на клавиатуре только ” ?
]]>Никита]]>марисионов, дату статьи посмотрите и комментарии почитайте. Все уже выяснили по поводу кавычек. И прошу сменить тон, разве нельзя писать более уважительно?
Andrew Tch, потому что первоначально клавиатура была предназначена для инженеров-программистов. Печатную продукцию, а уж тем более тексты сайты стали набирать значительно позже. А клавиатура осталась классической.
Вообще, наборщик не должен думать о тех или иных символах, типографское ПО должно автоматически все расставлять. К сожалению корректно оно работает только с английским текстом. Много русских книг видел с английской типографикой. ))
»]]>марисионов]]>«Вообще, наборщик не должен думать о тех или иных символах, типографское ПО должно автоматически все расставлять.»
О чём, по твоему, тогда должен думать наборщик? О футболе и пиве?
Ведь они от секеретарш отличаются как раз тем, что способны думать и знают как оформить текст правильно. И теперь, когда можно набрать много разных символов он должен думать и знать гораздо больше чем лет 30 назад, когда были только те символы что были в его наборной кассе.
Наборное дело — это искусство. Расставить кавычки это самое простое и совсем даже не трудное. Как холст на раму натянуть. Не натянул холст или плохо натянул, то картины не будет.
Andrew Tch, на клавиатуре есть много всего, только надо уметь етим пользоваться, если Макинтош, то совсем просто, а если Маикрософт, то немного трудней но вполне возможно.
»]]>Никита]]>марисионов,
> О футболе и пиве?
Ну если он любит футбол и пиво, почему бы и нет. ))
Правильным было бы, если бы ПО расставляло типографские знаки согласно типографским правилам конкретного языка, а наборщик только проверял и корректировал.
Я пересмотрел множество латвийских книг, газет и журналов и скажу вам, что 90% текста набирается типографскими работниками со знаниями на уровне секретарш. Чаще всего текст прогоняется через стандартный парсинг с правилами английской типографики.
А вообще ваш комментарий не относится к посту.
»